返回首页
 【公告】 1. 本网即日起只接受电子邮箱投稿,不便之处,请谅解! 2. 所有文章的评论功能暂时关闭,主要是不堪广告骚扰。需要讨论的,可到本网留言专区 
学界动态 |  好汉反剽 |  社科论丛 |  校园文化 |  好汉教苑 |  好汉哲学 |  学习方法 |  心灵抚慰 |  好汉人生 |  好汉管理 |  学术服务 |  好汉网主 |  说好汉网 |   English  |  学术商城 |  学术交友 |  访客留言 |  世界天气 |  万年日历 |  学术吧台 |  各国会议 |  在线聊天 |  设为首页 |  加入收藏 | 
Gefragtes、Befragtes和Erfragtes
时间:2008/7/8 23:47:00,点击:0

 

  对于“Gefragtes、Befragtes和Erfragtes”,陈译《存在与时间》分别译为:“问之所问”、“被问及的东西”和“问之何所问”。但是我觉得让人摸不着头脑。
  
  从这里可见翻译的局限。不过,陈氏的翻译也许也有不通透的地方,为什么非得用这种半文半白、又含混不清的文句呢?
  
  唉!德国哲学,让人着迷又让人望洋兴叹!
  
  参考一些资料,有人认为Gefragtes是问题的范围,Befragtes是问题的对象,Erfragtes是问题的答案。三个概念都是“问”的结构和过程。但是显然这种解释也是颇为粗糙的。

分享到新浪微博+ 分享到QQ空间+ 分享到腾讯微博+ 分享到人人网+ 分享到开心网+ 分享到百度搜藏+ 分享到淘宝+ 分享到网易微博+ 分享到Facebook脸谱网+ 分享到Facebook推特网+ 【打印】【关闭
上一篇: 《形而上学》卷一
下一篇: 哲学的尴尬
相关评论

我要评论
查看所有评论内容
评论内容