〔自由时报编译郑寺音/综合报导〕无须“直接表决”,“利害关系人”或“第一次打电话进来的听众”都会同意,2005年令人困扰的字词确实很多。 美国苏必略湖州立大学去年12月31日公布了2006年“因误用、过度使用、普遍无用而需排除在正统英文外的禁语名单”,但大家可别把这则新闻称作“突发新闻”(breaking news ),因为这个词也是入选的十七个字词之一。 位于北密西根州的苏必略湖州大,一九七六年开始编撰年度禁语名单,但他们的目的是要增加知名度,而不是想提供大众“火线话题”(talking point )。 其他从两千个候选字词中“脱颖而出”的,还有媒体广泛使用的“沉潜”(hunker down ),教育界的“学习者族群”(community of learners ),政治界的“直接表决”(up-or-down vote )、FEMA(联邦急难管理总署的缩写 )等。 今年入选的字词很多都非新字,但因它们太深入生活,导致尊贵性受到质疑。苏必略湖州立大学三十年来提过许多该排除在生活之外的词句,如2004年的“都会美型男”(metrosexual )、一九八九年的“婴儿潮世代”(baby boomers )、一九七六年的“低荡”(detente )等。 1.超现实(surreal )。 2.沉潜,盘坐(hunker down )。 3.利害关系人(person of interest )。 4.学习者族群(community of learners ):因为“community”这个字也有社区的意思,可能会跟“学校”一词混淆。 5.直接表决(up or down vote ):提名者说,“用‘up or down’(上或下 )让我不禁联想,将来参议员离职后,可能成为电梯操作员”。 6.突发新闻(breaking news ):媒体界过于滥用。俄亥俄州的葛林说:“现在他们又该在我吃晚餐时,告诉我凯蒂荷姆斯怀孕了。” 7.设计品种(designer breed ):许多人认为,这个词是把狗种混淆,因为“交配迷你雪纳瑞跟贵宾狗,生出来的不叫雪纳瑞贵宾,而叫杂种狗。” 8.联邦急难管理总署(FEMA ):“如果他们毫无作为,我们何需他们的缩写”。 9.第一次打电话进来的听众(first-time caller )。 10.让你一省再省(pass the savings on to you ):行销语,言外之意:“让你一花再花”。 11.九十七%无脂肪(97% fat free ):让人产生错觉的冒险行为──还有三%的脂肪,接受吧! 12.不该发生的意外(an accident that didn't have to happen ):听来好像有些意外是活该发生的。 13.垃圾科学(junk science ):玩弄垃圾政治的人,这个词用得比科学家还多。 14.去做吧!去啊!(giter-done ):太过泛滥、避无可避的词。提名人说,从电视节目到运动衫都看得到,“请告诉我,我们什么时候可以 git-erdone?” 15.狗儿(dawg ):连许多家长都爱用这个字,但提名者说,它造成人、狗物种混淆,因为“别叫我dawg,我可不是你的宠物”。 16.火线话题(talking point )。 17.假期树(holiday tree ):当多数人不管宗教信仰为何,抱的都是“耶诞树”的时候,用假期树这个词实在很蠢。 |